The best measure of the under-representation of Indigenous peoples in mainstream Canadian media is the common misuse of the terminology related to them, their communities, and their issues. There are numerous examples to cite, but the one I hear regularly that irritates me the most is referring to a community as a “First Nations reserve”.
The term “First Nations reserve” is sort of redundant and it doesn’t really make sense. A community is either a “First Nation” or a “reserve”. No one who’s Indigenous would refer to their home as a “First Nations reserve”. I notice broadcasters from across the country make this mistake often. The CBC, where I work, is no exception. I actually addressed this recently in an email to my colleagues, which I’m adapting here. I explained that when we use a misnomer like that, Indigenous viewers and listeners roll their eyes and we instantly lose credibility.
I understand how that particular term came about and why it causes confusion. Recently, “First Nations” has arisen as an adjective to describe Indigenous people. Along the way, someone decided that a reserve needed to be described as “First Nations” (using the adjective), and it stuck. But by that logic, it’s like calling a small, non-Indigenous community a “towny town”, or in another way, a “white town”. It just sounds silly and weird. It’s perfectly acceptable to simply call a community a First Nation. I come from Wasauksing First Nation. It’s kind of like saying New York City (although Wasauksing is far less glamorous but far more gorgeous).
Being correct with the terminology used in mainstream media means a lot to Indigenous readers, viewers, and listeners. There’s still a big rift between Canadian media and people from First Nations, Métis, and Inuit communities, so it’s imperative that journalists be sensitive and diligent with their words. Mainstream media outlets are sometimes the only connection between Canadians and Indigenous people, so in order to tell the stories properly, journalists need to get the words and ideas right. In many ways, they’re making up for the historical shortfalls of the Canadian education system.
As mentioned, “First Nations reserve” is just one common error of many, and my motive for bringing this up is to highlight two essential online resources for covering Indigenous communities, issues, and stories in Canada. One is Reporting in Indigenous Communities, the brainchild of CBC’s Duncan McCue. It’s a comprehensive hub for context, terminology, scenarios, protocol and other vital information and pointers for journalists about to embark on the Indigenous beat. It should be the first stop for the unsure, the unfamiliar, and the unaware.
For an extremely useful reference on proper terminology, the Strategic Alliance of Broadcasters for Aboriginal Reflection (SABAR) created a handy guidebook on key terms. You can either download it or search the online database. A quick visit there prior to making a call to do research or set up an interview can help ensure the right words are used for the right people/communities. Those words can make or break a story.
While it’s easy gloss over proper parlance and cultural sensitivity as tedious political correctness, the foundation of journalism is supposed to be telling a story fully and correctly. That includes getting the words right to do the stories (and the people in them) justice.